|
Serbo-Croatian Translations - Background to Serbo-Croatian Translation
Serbo-Croatian translations that you can trust……………
Serbo-Croatian or Croato-Serbian (also Croatian or Serbian, Serbian or Croatian) (srpskohrvatski, cрпскохрватски, hrvatskosrpski, hrvatski ili srpski or srpski ili hrvatski), is a South Slavic language. "Serbo-Croatian" was used as as an umbrella term (dachsprache) for dialects spoken in Serbia, Croatia, Montenegro and Bosnia and Herzegovina, and was one of the official languages of Yugoslavia (along with Slovenian and Macedonian). In its standardized form, it was based on Štokavian dialect and defined Ekavian and Iyekavian variants called "pronunciations" (unofficially, there were "Eastern" (based on Serbian idiom) and "Western" (based on Croatian idiom) variants. By extension, it also declared Kajkavian and Chakavian as its dialects (while Torlakian dialect was never recognized in official linguistics), but they were never in official use. The term was mentioned for the first time by Slovene philologist Jernej Kopitar in a letter from 1836, although it cannot be ruled out that he had become acquainted with the term by reading the Slovak philologist Pavol Jozef Šafárik's manuscript "Slovanské starožitnosti" ( printed 1837.) Of.
With the breakup of Yugoslavia, its languages followed suit and Croatian, Serbian, Bosnian and ultimately Montenegrin came to be described as separate languages (Ausbausprachen). Conversely, the term "Serbo-Croatian" declined in usage, first from official documents and gradually from linguistic literature. Today, the name Serbo-Croatian is a controversial issue due to history, politics, and the variable meaning of the word language. Many native speakers nowadays find the term politically incorrect or even offensive. Others, however, continue using the original language name, as they have studied it at school.
|